lunes, 19 de marzo de 2012

POR UN PREMIO ANDERSEN 2012 IBEROAMERICANO (y IV: ¡¡¡POR FIN!!!)

M.T. Andruetto
Bolonia es una ciudad italiana con un casco histórico medieval bellísimo y un movimiento cultural y estudiantil importante. Allí se realiza todos los meses de marzo la Feria Internacional del Libro Infantil, la más significativa de las que se celebran en los cinco continentes (bueno, cuatro, que en la Antártida los libros se congelan fácilmente). Un marco excelente para anunciar los premios Andersen 2012, galardones que cada dos años otorga la multinacional del libro infantil –el IBBY-. Hoy se dieron a conocer los galardonados y SI, SI, SI: ¡¡¡POR FIN EL PREMIO ANDERSEN HABLA ESPAÑOL!!! MARIA TERESA ANDRUETTO ha ganado el Andersen como escritora.
El jurado ha visto en ella su “maestría para escribir obras importantes y originales centradas fuertemente en lo estético. Sus libros recogen una gran variedad de temas, tales como migración, mundos interiores, injusticia, amor, pobreza, violencia o cuestiones políticas”.
Peter Sis

El jurado también premió como ilustrador a Peter Sis (Brno, Chequía, 1949), un autor con múltiples facetas artísticas y que como ilustrador infantil ha paseado su obra por muchos países. Para el jurado su “extraordinaria originalidad y poderosa profundidad creativa para relatar historias muy complejas” hacen que su obra “pueda interpretarse en varios diferentes niveles según sus diversos diseños y técnicas artísticas”.
Se completa el día boloñés dedicado a los galardones con el otorgado al programa “Abuelas Cuentacuentos” de la Fundación Mempo Giardinelli de Resistencia (Argentina): el 2012 IBBY-Asahi Reading Promotion Awards, compartido con el proyecto SIPAR de Camboya, libros para niños refugiados de pasadas pero cercanas guerras. Las Abuelas Cuentacuentos son un grupo de personas unidas por sus ganas de contar historias a sus nietos y a su comunidad, haciendo promoción de la lectura en lugares marginales y llegando con su palabra a miles de chicos, muchos de ellos marginados sociales. Pueden verse sus actividades en: http://www.abuelascuentacuento.org.ar/
ANDERSERN ILUSTRADO: PETER SIS
Peter Sis: "Subway"

La vida de Peter Sis tiene mucho de inquietud vital y búsqueda de la libertad. Nacido en Brno (actual República Checa), estudió en la Academia de Artes Aplicadas Praga y amplió saberes en el Royal College of Art de Londres. Dedicado al dibujo, diseño e ilustración, paso pronto a la realización de películas, premiadas en festivales en la antigua Berlín Oriental y en Toronto (Canadá). Su elección como director de un documental sobre los Juegos Olímpicos de Invierno de 1984, boicoteados por el bloque comunista europeo, le llevaron a quedarse exiliado en el país que los organizaba –Estados Unidos-, radicándose en Nueva York y siendo apadrinado por Maurice Sendak, amigo suyo de largas correspondencias. Desde entonces se dedica al mundo del libro para niños con éxito desde sus comienzos (Newbery Medal en 1986 por The whipping boy) hasta hoy en día.
Peter Sis: "Madlenka"
Cinco libros suyos están editados en España: Mensajero de las estrellas: Galileo Galilei (Lumen, 2000), El perro de Madlenka (Lumen, 2002), El muro (Norma, 2009), Madlenka (Lumen, 2009) y El soñador (Everest, 2010). Hace dieciséis años Peter comentaba que crecer en Praga le marcó su vida: “Cuando era niño, nunca me gustó mucho vivir allí. La ciudad daba un poco de miedo, con todas sus calles empedradas, sombras oscuras y sótanos oscuros y fríos. He estado en muchas otras ciudades, pero nunca tengo la sensación que tuve en Praga. Pero hoy en día me gustaría estar allí para visitar a mi familia, algo difícil de hacer con hijos y un trabajo como el mío”. Un trabajo en el que perdura su pasado checoeslovaco, tanto en sus figuras infantiles como en todo un cómic como El muro, crecer tras el telón de acero. Puede verse su obra en: http://www.petersis.com/
ANDERSEN POR ESCRITO: MARIA TERESA ANDRUETTO
María Teresa camina por el mundo con ojos de niña curiosa, asombrada de cómo una hija de familia de piamonteses ha llegado a ser escuchada y leída en todos los rincones de Argentina y de parte del mundo. Ahora, con el Andersen bajo el brazo, los rincones se multiplican. Una autora que crea sin imposiciones: "Un escritor es un trabajador honesto. Alguien diferente de otros escritores es justamente eso: un escritor. Si se es igual a muchos, entonces ya estamos fuera de la creación que reclama en sí misma el trazo personal”. Y continúa en su libro Hacia una literatura sin adjetivos (Comunicarte, 2009): “La obra de un escritor no puede definirse por sus intenciones sino por sus resultados. Si algo tienen en común los buenos escritores de todos los tiempos es justamente que tienen poco en común unos con otros, incluso a veces se diferencian fuertemente o se oponen francamente unos a otros. Aparece entonces una primera certeza: un buen escritor es un escritor diferente a otros escritores”.
Una escritora diferente y con fuerte trazo personal en sus historias sin edad pero con lectores infantiles y juveniles: Agua Cero, Benjamino, Campeón, El anillo encantado, El Árbol de Lilas, El caballo de Chuang Tzu, El incendio, El país de Juan, Fefa es así, Huellas en la arena, La durmiente, La mujer vampiro, Misterio en la Patagonia, Solgo, Stefano, Trenes, Veladuras y La niña, el corazón y la casa. Tres de ellos han sido publicados en España: El país de Juan (Anaya, 2003), La escritura en el taller (Anaya, 2008) y Stefano (SM, 2011). Para encontrar más de su vida y obra: http://www.teresaandruetto.com.ar/
Lo dicho: ¡¡¡Por fin!!! Ya tenemos alguien que nos hable español en el mundo del Andersen, algo que se oirá en su discurso de agradecimiento el próximo agosto en Londres en un Congreso Mundial del IBBY con un lema que permite mucho juego: “Cruzando fronteras: Traducciones y Migraciones”.

POR UN PREMIO ANDERSEN 2012 IBEROAMERICANO (III: ILUSTRADORES)


Javier Zabala en un taller
Treinta son –eran en estos momentos de escribir la crónica- los candidatos al Premio Andersen 2012 en el apartado de Ilustración. Cuatro de ellos iberoamericanos, un numero que da mayores posibilidades de llegar a ser galardonado que el de escritores (solo dos) y que se concreta en los pinceles y lápices de Pablo Bernasconi (Argentina), Roger Mello (Brasil), Javier Zabala (España) y Arnal Ballester (Venezuela).
Roger Mello
En mis preferencias de escritores  a los dos de habla española –Andruetto y Fernández Paz- se unían otros tres. El jurado ha elegido ya los cinco finalistas y han quedado entre ellos María Teresa Andruetto (Argentina) y Blanca Pitzorno (Italia). Uno sigue apostando por estas dos escritoras de apellido italiano y sensibilidad entrañable, con historias llenas de realidad que son un lujo en la literatura para niños.
Pero esta entrega iba de ilustradores, de la treintena de candidatos que el jurado ha reducido a cinco antes de su decisión este lunes próximo. Estos pre-seleccionados son:
"Santiago" - Javier Zabala

* Mohammad Ali Beniasadi (Irán), por usar diferentes técnicas y colores y tener un sutil sentido del humor en sus trabajos.
* John Burningham (UK, Reino Unido, ¿los demás están desunidos?) por su uso delicado de la ironía al mismo tiempo que la inocencia y una gran seriedad, logrando crear con su uso de la línea y el color una gran intimidad con el lector (les aseguro que todo esto dice el jurado, aunque sean cosas contradictorias –ironía e inocencia- o imposibles –intimidad con el lector-).
"Maria Teresa" - Roger Mello

* Roger Mello (Brasil) que llega al lector a través de la cultura popular, de las viejas leyendas y tradiciones del Brasil, logrando con brillantes colores e imágenes llenar de significado los textos y expresar con delicadeza las emociones.
* Peter Sís (República Checa) tiene una extraordinaria originalidad y usa su poderosa imaginación para crear complejas y bien documentadas historias usando diferentes diseños y técnicas artísticas.
* Javier Zabala (España) tiene una gran habilidad para transformar el lenguaje gráfico en narrativa (signos narrativos dice el jurado, pero juro que no sé lo que es esto) a través de complejas, intuitivas y detalladas representaciones.
Un ausente y dos apuestas
Uno siente que no se haya reconocido el trabajo de Gennadij Spirin (Moscú, Rusia, 1948) un gran revolucionario con sus acuarelas y dibujos que combinan la tradición rusa con historias actuales. Para mí era, y es, maestro de maestros y con suficiente obra publicada fuera de su país para haber influido tanto en artistas europeos como americanos. Sus ilustraciones son obras de arte y están en los museos. Pero, probablemente, su candidatura no contó con apoyos ni en el jurado ni en un dossier “moderno y distinguido”.
Ilustración Javier Zabala
Así que, en esta ilustrada final del Andersen 2012,  uno hincha o apuesta por Roger y Javier, un brasileño y un español con la originalidad como bandera en sus trabajos, uno dibujando desde las entrañas de culturas milenarias y otro con todo el colorido brasileño en sus pinceles: Javier Zabala y Roger Mello.
Javier Zabala (León, España, 1962) es un genio de la acuarela que mezcla con otras técnicas y texturas en expresivos dibujos. Se ha atrevido con las grandes obras de la literatura universal (léase el Quijote o El gato con botas) y ejerce su magisterio dentro y fuera de España. Cada uno de sus libros es diferente y sus álbumes tienen la habilidad de ir más allá de los textos, en interpretaciones que enriquecen tanto un Hamlet para niños como un El Conde Lucanor. Puede verse su trabajo en: http://www.javierzabala.com/
"Navidad con libros" - Roger Mello
Roger Mello (Brasilia, Brasil, 1965) es un genio del color en libros desbordantes. Mis hijas tienen libros suyos dedicados y tanto sus historias de la tradición brasileña como sus viñetas de animales sorprenden desde corta edad (del lector). Ha publicado casi un centenar de libros, muchos de los cuales escribe él mismo, pudiéndose ver una evolución que llega a ofrecer en sus trabajos cada vez más lecturas múltiples y detalladas. Es un artista festivo y se agradece. Tiene un blog conjunto en: http://capaduraemcingapura.blogspot.com.ar/


La suerte está echada, pero desde aquí un último ánimo para Roger y Javier, Javier y Roger.

POR UN PREMIO ANDERSEN 2012 IBEROAMERICANO (II: MARIA TERESA ANDRUETTO)

“Decíamos ayer…” decía Fray Luis de León, poeta nacido en otro lugar de la Mancha. Pues decíamos ayer que el Premio Andersen no habla español y que solo dos escritores de todo el universo de la lengua española -implantada en más de veinte países como primera lengua de sus habitantes y lectores- son candidatos este año 2012 a este galardón. Paradójico y cuestionable, pero real como la Real Academia de la Lengua misma.

La primera de las candidatas nació en Arroyo Cabral (Córdoba, Argentina) un verano del año 1954. Cordobesa de arriba abajo, transcurrió su infancia en la localidad más serrana de Oliva, estudiando Literatura en la docta Córdoba (Argentina). Luego de búsquedas y trabajos patagónicos volvió a su tierra natal fundando el CEDILIJ, un centro especializado en lectura y literatura infantil. Después trabajó en la formación de maestros, creó centros de estudio y revistas especializadas, dirigió colecciones y participó en diversos planes de lectura, municipales, provinciales y nacionales. Publica su primera obra en 1993 y desde entonces se han multiplicado sus escritos en los campos de la poesía, ensayo, teatro y literatura infantil, con dieciocho libros en su haber para niños y jóvenes, además de participar en varias antologías. Varias veces premiada, es el V Premio Iberoamericano SM de Literatura Infantil y Juvenil 2010 su más preciado laurel.
Su obra para niños presenta variados registros presididos todos por su herencia italiana –piamontesa- que surge en pequeños cuentos y grandes novelas como Stefano (1997), con varias reediciones argentinas y una reciente edición española. Ha reunido su experiencia literaria en talleres de escritura en dos libros realizados en colaboración, La escritura en el taller (Anaya, 2008) y El taller de escritura en la escuela (Comunicarte, 2010) y sus reflexiones en Hacia una literatura sin adjetivos (Comunicarte, 2009). Sus libros rescatan historias de su infancia, anécdotas de su entorno cordobés (todo un pueblo en Dale campeón, 2000) o grandes temas actuales puestos en voces de protagonistas infantiles. Para ella cuenta más la intensidad de la historia que su temática y gusta ocultarle al lector rastros y datos para en un momento –generalmente final- sorprenderle. La infancia, su infancia, pesa mucho en su obra en lo que ella entiende como “potencia de la materia adquirida en esos primeros años”.
María Teresa colaboró en el pasado número de diciembre de mi revista, un número dedicado a la LIJ Iberoamericana, con un artículo breve que quería ser una reflexión sobre su trabajo, un camino literario hacia muchos mundos. Un camino que ella siempre transita entre sus recuerdos, sus historias cordobesas y sus lecturas universales. Qué mejor forma de conocerla que adentrarse en sus palabras: “Un día en Epidauro”.
UN DÍA EN EPIDAURO
La literatura es un lugar a donde se puede ir en busca de una verdad: bajo la ficción (o sea bajo la forma artística de la mentira) se puede decir una verdad privada e íntima que se vuelve social al compartirse. No se trata de la verdad. Tampoco de una verdad previa a la escritura, sino de un camino, de una búsqueda, porque para quien escribe el mundo no es un lugar sobre el que ya todo se sabe sino una materia viva y altamente compleja donde ciertas cuestiones insisten en permanecer ocultas u olvidadas.
Al escribir se ignoran muchas cosas sobre lo que se escribe, se ignora por supuesto mucho más de lo que se sabe y esa ignorancia, esos tanteos, ese afán por comprender, es la única certeza que tenemos. Un buen escritor trabaja contra la norma, contra lo correcto, lo bien dicho, lo adecuado y lo educado. Si no existe esa resistencia, el lenguaje se disuelve, por eso la palabra profesional relacionada a un escritor, es una palabra de la que debiéramos desconfiar: amenaza con instalar lo que se escribe (es decir lo que debiera ser producto de nuestros tanteos o nuestros desvíos en busca de la propia cosa) en el territorio de lo oficial, lo funcional y lo utilitario.
No dejo de preguntarme dónde está lo propio entendiendo que la propia cosa es algo difícil de descubrir, que no se trata de lo que está más a mano, sino casi siempre de los aspectos más ocultos, más opacos y resistentes de lo cotidiano y de lo común.  Al mismo tiempo, lo propio se manifiesta a través de un uso propio, no alienado ni banalizado, del lenguaje. Es en esa voz más personal donde se genera un pensamiento y sentimiento también propios. Escribir libros que exploran en distintos géneros (narrativa, poesía, teatro) y llegan a distintos destinatarios (niños y jóvenes o adultos) como es mi caso, editar en editoriales grandes y pequeñas, circular por lo tanto en circuitos más generales y en otros alternativos, decidir no pertenecer ni a un género literario, ni a una editorial ni a una institución privada, ni a un estamento del Estado ha tenido para la circulación de mis libros y mi reconocimiento como escritora algunos costos y para mi escritura ha tenido muchas ganancias.
No se puede separar lo que un escritor es de lo que hace: todo lo que su hacer tiene proviene de lo que es. Profundamente ético es el lugar que le cabe ocupar al escritor frente a su obra y la recompensa a muchas horas de conmoción, de concentración, de persistente atención y de paciencia, es una paga que no tenemos derecho a pedir, que llega sola cuando llega y se hace con un tributo que sólo puede ofrecer el lector. Eso pretendo, que lo que escribo en soledad, profundamente inmersa en mí, habite en la memoria de un lector. Espero una cierta, humana, perdurabilidad, y esa es la pretensión mayor de todas las que podemos tener con respecto a la escritura. Por supuesto que, para esperar eso hay que tener todavía una cierta fe en el mundo y una cierta esperanza.

martes, 13 de marzo de 2012

POR UN PREMIO ANDERSEN 2012 IBEROAMERICANO (I)

H.C. Andersen
Desde hace ya más tres décadas de seguimiento del mundo de la LIJ uno en su observatorio de Literahartura Infantil viene confirmando que el Premio Andersen (máximo galardón en este mundillo hasta la llegada del Premio Astrid Lindgren en el año2002) no se otorga a autores que escriban en español o a ilustradores de los países con el castellano como lengua principal. El colonianismo de los anglo-sajones es casi total, imponiendo sus gustos y sus autores: blanquitos, europeos, hablantes del inglés y mayorcitos. Hay años en que los dos premiados –escritor e ilustrador- fueron ingleses o australianos y la sospecha de que la agencia de publicidad del organismo que los avala tiene bastante que ver en todo ello surgió tras los premios del año 2010.

Otorgados cada dos años por el IBBY (internacional del libro para niños) se suelen anunciar en la Feria del Libro de Bolonia (Italia) y otorgar en el congreso que se realiza en algún lugar del mundo ese mismo año. En el 2012 es en Londres (Inglaterra y su UK). Una feria esta boloñesa que va a ver como este año se anuncian, en la semana del 19 al 23 de marzo, tanto el galardón sueco de Astrid Lindgren como el de la multinacional del Andersen. Las comparaciones van a ser muy odiosas.
Más de treinta años reivindicando un premio Andersen que hable español (además de gallego, vasco, catalán, quechua, guaraní o aimara, si el candidato escribe o ilustra en estas lenguas) hace que pidamos que 2012 sea el año indicado para no retrasarlo más. Posibilidades pocas (se otorga y recibe en Londres), a pesar de presidir el jurado una experta española, María Jesús Gil, acompañada de una jurado argentina, Nora Lia Sormani. Candidatos iberoamericanos escasos. Dos escritores: María Teresa Andruetto por Argentina y Agustín Fernández Paz por España, Agustín escribiendo mayoritariamente en gallego. Tres ilustradores: Pablo Bernasconi por Argentina, Javier Zabala por España y Arnal Ballester por Venezuela. ¿No hay en otros países candidatos: México, Colombia, Portugal, Cuba…? ¿No nos valoramos? ¿Estamos hartos ya de un IBBY angloparlante y anglocéntrico y ni lo intentamos? ¿Los venezolanos se habrán leído las bases del premio al postular a un catalán que trabaja y vive en Barcelona? (lo mismo que los finlandeses, que presentan a dos hermanas como escritoras a cuatro manos).
Interpelando que es gerundio
Y uno piensa: ¿Cómo se van a leer los jurados ruso, turco, sueco, griego o iraní los libros de Andruetto o Fernández Paz? ¿Se va a premiar por el dossier en inglés más voluminoso o el que tenga las ilustraciones más políticamente correctas? ¿Va a volver a arrimar el ascua a su sardina la sempiterna secretaria del jurado Liz Page? ¿Por qué últimamente siempre hay dos brasileños/as como miembros del jurado? ¿Cómo se compara y valora a un escritor serbio, frente a un coreano o un iraní? ¿Qué opinará el jurado de Masamoto Nasu o Mohammad Ali Baniasadi, dos ejemplos no europeos de los pocos que hay? Las respuestas pronto.

Phillip Pullman
Quinielas
A la gente del IBBY no les gusta que se hable de favoritos, menos de favoritismos, cuando es bastante claro y meridiano el peso de unos países sobre otros, siempre a favor de lo anglo-sajón. Pero uno se atreve a elegir tres nombres como posibles Andersen:
1. Phillip Pullman (Reino Unido de Gran Bretaña y Norte de Irlanda). El premio se da en Londres y, como uno nunca se ha creído lo del juego limpio británico, hay que barrer para casa y dárselo a un escritor con  veinte libros en su haber y una trilogía sobre mundos oscuros mundialmente conocida. Pullman ya fue candidato al Andersen; repite, ahora con más galones. Como coleccionista de galardones ya obtuvo en el 2005 el premio Astrid Lindgren. Sus auspiciadores están que se salen: su obra es un ejemplo de filosofía haciendo llegar a los niños y jóvenes temas como el hombre y la muerte, Dios y el Diablo, la inocencia y la experiencia. 

Paul Maar
2. Paul Maar (alemán residente en Baviera). La sempiterna jurado del IBBY Liz Page (residente en Suiza) gusta de la literatura alemana y esto se nota cíclicamente. Puede tocar otra vez las teclas adecuadas para que el 2012 tenga premiado germanófilo. Maar, con casi una decena de libros en español y un oficio de más de cuarenta años escribiendo, también colecciona premios con nombre de escritores: el E.T.A. Hoffman, el Hermanos Grimm… le falta el Andersen.

Bianca Pitzorno
3. Bianca Pitzorno (Italia). Entre tanto candidato hombre (16) hay once mujeres escritoras, una de ellas una novelista con más de cuarenta libros escritos. Bianca mezcla una literatura realista, llena de problemas sociales, con una ternura y poesía pocas veces leída en obras para niños. Muchas de sus obras están traducidas al español, incluso un proyecto solidario suyo de una serie de libros -que forman una saga llena de islas- fue editado primero en español que italiano. Uno la conoce, la ha leído y entrevistado y sería una gran alegría verla premiada.
Otro día les hablo de los ilustradores y les presento a mis escritores favoritos del alma: la argentina María Teresa Andruetto y el español Agustín Fernández Paz (señor Paz para la gente del IBBY tan desconocedora de lo latino).